Les acquis des nantis te dépassent,
特权与优待 没有你的份,
Le lit où tu es né t’interdit de viser plus haut,
你出生的那张床 不许你好高骛远,
On a souvent rit de mon audace,
人常嘲笑我 太放肆大胆,
L’habit fait le moine quoi que tu fasses,
不论怎样努力 仍被以貌取人,
Rampe au lieu d’espérer tu n’es bon qu’à courber le dos,
卑躬屈膝 不要奢望 除了弯下脊梁 你再一无是处,
On est ce qu’on est tu dis merci et c’est tout,
各有其所 各安天命 已经感激不尽,
Il faut s’incliner sans s’indigner jusqu’au bout,
低声下气 不得奋起 浑噩度过一生,
Sois tu nais roi, sois tu n’es rien mais dis-moi,
要么生而为王 要么一文不名,
Pourquoi ce chemin de croix,
然而为何仍在苦路上挣扎,
Je veux la gloire à mes genoux,
我要荣耀向我俯首,
Je veux le monde ou rien du tout,
征服世界或一无所有,
......
一曲毕,欢呼声响起,四人笑着谢幕。赵星河和Sins都看见了那后台一闪而过的身影,俩人相视一笑,鱼儿上钩了。
歌曲是法语歌剧《摇滚红与黑》里的男生唱段,《La gloire à mes genoux》 (荣耀向我俯首)网易云可以搜索的到,最近在听这个所以就私心的用了,各位见谅~